Cerca e trova immobili

CANTONEAgende delle FFS sotto accusa: «L’italiano utilizzato non è degno di essere definito tale»

15.11.16 - 11:43
I rapporti tra il nostro cantone e le Ferrovie Federali rimangono tesi. Il Gruppo parlamentare PPD: «Il rispetto per il Ticino passa anche dal rispetto della lingua»
Agende delle FFS sotto accusa: «L’italiano utilizzato non è degno di essere definito tale»
I rapporti tra il nostro cantone e le Ferrovie Federali rimangono tesi. Il Gruppo parlamentare PPD: «Il rispetto per il Ticino passa anche dal rispetto della lingua»

BELLINZONA - I rapporti tra il Ticino e le Ferrovie Federali sono parecchio tesi. Le cose sono precipitate soprattutto dopo la pubblicazione del controverso opuscolo “Visioni e apparizioni in Ticino”, criticato da più fronti.

A gettare nuovo carburante sul fuoco della polemica ci ha pensato il PPD, che dopo aver già posto 7 domande ai vertici delle FFS in merito ad alcuni discutibili passaggi dell’opera di Gschwend in cui il Ticino e i ticinesi venivano bistrattati, oggi contesta all’ex Regia federale un «poco rispetto della lingua italiana».

«Incredibile ma vero» - scrivono PPD e GG in una nota odierna, «l’italiano utilizzato dalle FFS per la vendita dell’agenda 2017 non è degno di essere definito tale». Ed effettivamente, curiosando sul sito internet delle ferrovie, gli errori saltano subito all’occhio. «Alcune frasi si commentano da sole» sottolinea il Gruppo parlamentare riportando alcuni strafalcioni presenti online. «Prendi il pratico e popolare agenda», «Mensile Panoramica dell'anno seguente, al mese una pagina» e ancora «Se si ordina un o due solo agendi senza ulteriore articoli» sono solo alcuni esempi di come la nostra lingua venga poco considerata oltre Gottardo.

Il Gruppo parlamentare intende quindi aggiungere un’ulteriore domanda alle 7 già menzionate. «Quando capiranno le FFS che il rispetto per il Canton Ticino e per la Svizzera italiana in generale passa anche dal rispetto per l’italiano? Fino a prova contraria la nostra rimane una delle lingue ufficiali della Confederazione».

«Questi episodi possono forse essere presi alla leggera e liquidati con un sorrisetto ma sono sintomatici della scarsa considerazione che ci viene riservata in quanto italofoni» conclude il gruppo popolare democratico.

Entra nel canale WhatsApp di Ticinonline.
COMMENTI
 

Oni 7 anni fa su tio
le ffs non sono le uniche a non usare in modo corretto l'italiano. Intanto per una treccia al burro tradotta male in francese si sono mossi mari e monti...

Hardy 7 anni fa su tio
Un'azienda come le FFS deve fornire documenti scritti in modo IMPECCABILE in tutte le lingue nazionali, compreso ovviamente l'italiano. Detto questo, la Svizzera italiana, soprattutto il Ticino, è una zona strategica importante per le FFS e non credo che errori linguistici di italiano siano sintomo di scarso rispetto, semplicemente in quell'azienda lavorano parecchi incompetenti e i risultati sono sotto gli occhi di tutti. Non parliamo poi di problemi che si verificano più e più volte anche sulle tratte ferroviarie. O di un helpdesk in cui lavorano certi maleducati e incapaci (e di recente ne ha fatto le spese mio padre).

tip75 7 anni fa su tio
visto questa discriminazione che abbassino i prezzi dei biglietti in modo educato e siamo tutti contenti

limortaccituoi 7 anni fa su tio
Vi spiego io com'é andata. Le FFS, in buona fede, hanno voluto rendere il più chiaro possibile il loro sito e le offerte proposte alla gente comune. Visto che in Ticino sempre più ticinesi votano lega, le FFS si sono liberamente ispirati al lessico e alla grammatica del Mattino, del Mattinonline e dei commenti trovati sotto le notizie riportate sui portali web di queste piattaforme. Questo è il risultato.

Frankeat 7 anni fa su tio
Risposta a limortaccituoi
Abbiamo trovato un fine umorista.

Username1973 7 anni fa su tio
Risposta a limortaccituoi
Muahahahahahahahahahahahahahahahhahha ahaahha ha ha hah ahahah aha!!!! SEI UN GRANDE !!! Ahhaahahahahahahahahahahahah #commentimemorabili !!!!!!!

bananajoe 7 anni fa su tio
Risposta a limortaccituoi
Te stüdia in denta???

limortaccituoi 7 anni fa su tio
Risposta a bananajoe
Si

87 7 anni fa su tio
l'uso smodato di Google Translate ha i suoi svantaggi. "Ticino" per la Svizzera significa una sola cosa: territorio pieno di pecoroni, buoni solo da spremere fino all'ultimo soldino con ogni scusa possibile, in cambio diamo loro qualche contentino insignificante e parvenza di ascolto dei loro "bla-bla e piangina".

roma 7 anni fa su tio
ffs ignoranti come il loro direttore... ticinesi, boicottate le ferrovie

rojo22 7 anni fa su tio
pedaggio ferroviario ad Airolo. con i proventi finanziamo la traduzione in Italiano dei loro bollettini e abbassiamo i premi delle CM. Altro che concessione federale! Se ci prendono per i fondelli, avranno quello che si meritano.
NOTIZIE PIÙ LETTE