Alpha Male, Top Banana, dweeb, technobabble, ecco il nuovo slang di Internet tra i giovani

ROMA - Ci sono giorni in cui vi sentite un Alpha Male o addirittura un top banana. Altri in cui vi comportate da dweeb e vi esprimete in technobabble. Ecco la lingua inglese del terzo millennio in cui Internet e il linguaggio giovanile stanno introducendo sempre piu' vocaboli. Per questo il Ragazzini, dizionario Italiano-Inglese Inglese-Italiano, ha inserito nella sua edizione 2004 nuove voci attingendo dallo slang e dal mondo della rete. L'inglese e' la lingua piu' diffusa al mondo: indispensabile per il lavoro, per viaggiare e per studiare. Ma, come ogni lingua, anche l'inglese e' in continua evoluzione. La musica, le nuove generazioni, la moda, le tecnologie e il web hanno coniato e stanno diffondendo nuove espressioni e vocaboli. Il Ragazzini ha accolto questi nuovi lemmi nella edizione 2004. Cosi', dalla musica nascono neologismi come gangsta (il gangster proveniente dai ghetti neri, personaggio ricorrente nel rap) o nu metal (nuovo genere musicale, mix di heavy metal e hip hop rappresentato da gruppi come Korn, Slipknot, Linkin'Park). Il mondo dei ragazzi e'una incessante fucina di nuovi modi di dire. Se a scuola dicono dweeb si riferiscono a un tipo secchione e un po' imbranato, che non e' certo un Alpha male, cioe' il maschio aggressivo e dominante, tantomeno un top banana, ossia la persona piu' importante. Oppure mallrat, gli assidui frequentatori dei centri commerciali e meshuggas cioe' quelli che fanno cose stupide. E ancora dal mondo dell'informatica arrivano i nuovi cyberterrorist (un hacker particolarmente pericoloso) e technobabble, il gergo tecnico incomprensibile.
Oltre a questi lemmi il Ragazzini 2004 e' stato arricchito di nuovi Falsi amici e sono stati inseriti, per la prima volta, i Falsi anglismi. ''Falsi amici'' sono voci inglesi simili a parole italiane ma di diverso significato, come abusive o rumor. I ''falsi anglismi'', come feeling e playback, sono termini inglesi ormai adottati dalla lingua italiana ma con un significato diverso dall'originale. Il dizionario evidenzia in grigio e indica col punto esclamativo e l'avviso ''non si traduce'' o ''non significa'', le parole a ''rischio'', fornendo un valido aiuto soprattutto ai principianti.
ADNKRONOS




Su alcuni temi riceviamo purtroppo con frequenza messaggi contenenti insulti e incitamento all'odio e, nonostante i nostri sforzi, non riusciamo a garantire un dialogo costruttivo. Per le stesse ragioni, disattiviamo i commenti anche negli articoli dedicati a decessi, crimini, processi e incidenti.
Il confronto con i nostri lettori rimane per noi fondamentale: è una parte centrale della nostra piattaforma. Per questo ci impegniamo a mantenere aperta la discussione ogni volta che è possibile.
Dipende anche da voi: con interventi rispettosi, costruttivi e cortesi, potete contribuire a mantenere un dialogo aperto, civile e utile per tutti. Non vediamo l'ora di ritrovarvi nella prossima sezione commenti!